Порой каждый из нас в процессе эксплуатации бытовой техники, сотовых телефонов и прочих электронных и электрических приборов сталкивается с проблемой отсутствия перевода инструкции на русский язык. Это обусловлено тем, что производство большинства подобного рода техники сосредоточено в азиатских странах, например, Китае, а сбыт продукции ориентирован на европейского покупателя, соответственно руководство пользователя будет на иностранном языке. Подобного рода ситуация подтолкнула к развитию такое направление бизнеса, как бюро по переводу технических текстов.
Представьте себе такую ситуацию, что вы отправились в путешествие в Арабские Эмираты. Во время очередной экскурсии вы заметили рекламный плакат, на котором сияют наручные часы вашей мечты. Когда вы приехали в магазин по адресу, указанному на рекламном плакате, выяснилось, что не можете из паспорта на товар узнать ни одной подробности про них: как ухаживать, как пользоваться дополнительными функциями и пр., поскольку вся эта информация написана на арабском и английском языках. Поиск в интернете не дает результата, продавец говорит по английский, но все равно в процессе общения возникает языковой барьер. И вы невольно задаетесь вопросом: «Что делать?». Ответ на этот вопрос достаточно прост: необходимо направить свой запрос, например, в виде фотографии инструкции, в бюро по переводу технических текстов. Пока вы продолжаете осматривать достопримечательности местности или делаете перерыв на обед, на вашу почту приходит письмо от специалиста бюро с готовой, полностью русифицированной инструкцией о вашем товаре.
Вышеизложенный пример относится к обычному обывателю, а что тогда говорить о деловых людях? Деловая корреспонденция особенно в торговой сфере – это обычное дело, но много ли компаний могут позволить себе содержать в штате переводчика? А сколько компаний может содержать профессионального лингвиста, которой бы знал с десяток языков? В том то все и дело, а если представить себе ситуацию, когда заказчики просят вас поставить им товар с определенными техническими характеристиками, а вы не можете найти его по причине языкового барьера, что тогда? Терять клиента, а, следовательно, и деньги? Нет, этого допускать не стоит, потому что за помощью можно обратиться в специализированные бюро по переводу технических текстов. Данные компании не будут учить вас продавать товар и совершать сложные манипуляции на рынке, а, в свою очередь, они лишь помогут вам добиться конечной цели – подписать прибыльный контракт. Бизнес во всем мире, в том числе и в России, построен по правилу, что каждый занимается своим делом: продавцы продают, рыбаки ловят рыбу, переводчики переводят тексты. Если бизнес работает так, то незачем брать на себя функции других компаний, а проще отдать их на аутсорсинг, и сосредоточить все свои усилия на выполнение собственных задачах.
Таким образом, бюро по переводу технических текстов – это незаменимый помощник, друг и соратник, как в повседневной жизни, так и в бизнесе.
Источник информации: Бюро по переводу технических текстов Linguisticus.com
На этом всё! Благодарю за внимание и до новых встреч на страницах сайта itDell.ru
Уважайте труд авторов материалов! Копирование материалов запрещено. Связаться с нами можно по электронной почте [email protected]
© 2012 - 2016 Всё о технике Dell - itdell.ru